鱼烤熟了拿进去吃好了。”
爱丽丝忽然想起船舱里的干尸,有点害怕地说:“船舱里有死人。”
鲍里斯不屑地说:“那又怎样?都已经死得不能再死了,不会来和你抢吃的。”
爱丽丝厌恶地看了话多又粗暴的俄国佬一眼,说:“我可不想和一具木乃伊在一个房间里吃东西。”
鲍里斯还想说什么,伊万拍了拍他的肩膀说:“鲍里斯,我们去帮那位中校舰长挪个位置,他坐在舰桥里的确有碍观瞻和天黑以后的休息。”
鲍里斯对伊万向来言听计从,无奈地说:“好吧,往水里扔尸体这种粗活儿向来都是我干。我很好奇这位中校舰长从水里浮起来的时候是什么样,会不会变得白胖白胖的。”
鲍里斯的话让人听得毛骨悚然,爱丽丝叫道:“喂,死者为大,你们能不能别往水里扔,把他放到底下的船舱里,让他和他的船员们待在一起吧!”
伊万点头说:“好。”
“哦,女人可真麻烦!”鲍里斯抱怨了一句,取了一支松脂火把,走到佩特鲁面前,伸手说,“借个火,兄弟。”
佩特鲁没好气地指着旁边燃地正旺的火堆说:“那儿有火!”
鲍里斯悻悻地转过身,“我只是想试试你的新打火机灵不灵。”
他点着了火把,就和伊万一起走进了舰桥。不一会儿,人们就听到舰桥那里传来鲍里斯暴躁的吼声:“我艹,这衣服怎么一碰就成了灰!……”
接着又汀呤嘡啷一阵响,然后就安静下来。
甲板上只剩下木头在火堆里爆裂的声音。