认识,就算认识也不一定能懂。
英语跟汉语不一样。
汉字经过几千年发展,哪怕大乾也是古代,但多数汉字沈清棠都认识。只是有些咬文嚼字的文言文体不太懂而已。
英语不一样,靠的是词汇量。
在词汇量还相当贫乏的古代,通常一个词能代表很多意思。
给翻译带来了很多不必要的困扰。
沈清棠仔仔细细把这些单词推敲了一遍,能确定的是自己方向找对了。
积木里藏着的数字跟这本英汉字典就要配套使用。
而且这些英语单词里表达的意思应当与一个大家族有关。
问题来了,大家族往往势力盘根错节,而英语单词往往一词多用。
比如说uncle,能代表的人物关系有点多,叔叔、伯伯、舅舅都能用一个词。
但在大家族里,叔伯和舅舅可不一定是一条战线,翻译不对,就差之毫厘谬以千里。
沈清棠查到的单词可不止一个uncle,涉及的人物关系可以写一本红楼梦。
最终,沈清棠还是放弃继续翻译。
虽然理不出人物关系,但是沈清棠大概能猜到这些秘密跟林家有关。
根据其中几个单词的意思,大概涉及行贿、官员、杀人等。
沈清棠想有没有可能这些积木记录的是林家的罪证,所以林家才想杀人灭口。
难怪那栋小院的前东家会被灭门。
只是……
沈清棠不解的是,单词里反复提到船和海。
可宁城虽离海不算远,却不是以海为生。
难道说的是海城林家?
直到村里的公鸡打鸣,沈清棠也只是理出个大概头绪。
她把写了单词和数字的纸撕的粉碎扔在水里泡透揉成一团才扔掉。
起身伸了个懒腰出门到院子里洗漱。
再回来时,糖糖和季宴时都醒了。
不用问沈清棠也知道定是糖糖先醒。
糖糖和果果这么大月龄跟老人一样,习惯早睡早起。
按现代时间计算,基本晚上七八点就睡,早晨四五点就醒。
只要两个小家